播放故事 点击这里

在我们藏传佛教中,《入菩萨行论》经过了三次翻译。最初是国王赤热巴巾时代,嘎瓦巴匝依靠克什米尔的版本作过翻译。赤热巴巾对佛教的贡献相当大,他建立了非常庞大的译经院,从印度迎请了许多的班智达,在藏地也培养了很多译师,不仅对国王赤松德赞时代翻译的前译教典进行校对,而且对没有翻译的教典进行翻译。嘎瓦巴匝是当时的三大译师之一,是两代国王时代中最有名的一个译师,他依靠克什米尔的版本翻译了《入菩萨行论》。

后弘时期,罗匝瓦·仁钦桑波依靠印度中部的版本也作过一次翻译。最后在阿底峡尊者时代,藏地有名的大译师罗登写热巴进行了重译和校对。所以在藏地,《入菩萨行论》共有过三次翻译。

【智悲心语】

这样的论典来源非常清净,内容殊胜,词句也是相当优美。

来源:《入行论广解》第四课
著释:无著菩萨
译讲:索达吉堪布仁波切
编选:莲花故事小组
配音:莲花妙音小组


下一篇:傲慢的修行人

上一篇:智者大师与《妙法莲华经》

《故事目录》

最新评论
本栏目热门文章
周排行
月排行
颠倒的居士
能乐杀母造五无间罪
帕克的故事(国语)
《释迦牟尼佛广传》故事
[有声书]大圆满前行引导文
谁在动?
不要抛弃传统文化(粤语)
守誓的狮子
索达吉堪布抽空探母(粤语)
傲慢的修行人
《释迦牟尼佛广传》故事
和气四瑞
颠倒的居士
烧纸钱亡人会得利吗(粤语)
[有声书]大圆满前行引导文
[有声读物] 德育故事
能乐杀母造五无间罪
慈善不是钱,是心
[有声读物] 国学故事
指蔓王出家证圣果