【原文】

滕文公为世子将之楚,(1)过宋而见孟子。孟子道性善。言必称尧舜。(2)

世子自楚反复见孟子,(3)孟子日:“世子疑吾言乎?夫道一而已矣。成覵谓齐景公曰:(4)‘彼丈夫也,(5)我丈夫也。吾何畏彼哉?’颜渊曰:‘舜何?人也。予何?人也。有为者亦若是。’公明仪曰:(6)‘文王我师也,周公岂欺我哉?’今滕,绝长补短将五十里也,(7)犹可以为善国。《书》曰:(8)‘若药不瞑眩,(9)厥疾不瘳。’”(10)

【注释】

(1)世子:国君的法定继承人,亦称“太子”,《公羊传·庄公三十二年》云:“君存称世子。”之楚:赵注云:“使于楚。”

(2)言必称尧舜:朱熹《集注》云:“每道性善而必称尧舜以实之。”

(3)复见孟子:朱熹《集注》云:“时人不知性之本善,而以圣贤为不可企及,故世子于盂子之言不能无疑,而复来求见,盖恐别有卑近易行之说也。”

(4)成覵:亦作“成荆”、“成庆”,赵注云:“勇果者也。”

(5)彼:朱熹《集注》云:“谓圣贤也。”

(6)公明仪:名仪,《礼记·祭义》郑玄注云:“曾子弟子。”

(7)绝长补短,郎长短相讣的意思。绝,犹言截。

(8)《书》曰,赵注谓此处所引语句系《尚书》“逸篇”,后来彼采入伪古文《尚书》的《说命》篇。

(9)瞑眩(míng,xuàn):晕眩。古代用药的副作用大,且其程度往往与药效成正比,故而此处说服下去不感到晕眩的药起不到治疗作用。孟子借此为喻告诉膝世子,必须下决心去恶才能为善。

(10)厥:指示代词,其、它。廖(chōu抽):痊愈。

【译文】

滕文公在做世子时奉命出使楚国,途经宋国时见到盂子。孟子讲性善,言谈不离尧舜。

世子从楚国回来又去见孟子,孟子说,“世子怀疑我的话吗?真理只有一个罢了。成覵对齐景公说:‘他是个男子汉我也是个男子汉,我为什么要怕他呢?’颜渊说,‘舜是什么?是人。我是什么?也是人。有作为者也应该像他一样。’公明仪说:‘文王是师法的榜样,周公这样说难道会欺骗我辈吗,’现在的滕国,长短折算下来将近五十里方圆,还能够治理成个好国家。《书》上说:‘如果药不使人晕眩,那病是不会痊愈的。’”

【段意】

孟子向滕世子讲述自己的主张,滕世子心中疑惑,因此再次向孟子求教。孟子告诉他,古往今来,不论圣贤还是普通人,本性都是善的,圣贤能做到的,普通人经过努力也能做到,除此之外别无他理。宋代理学家以“理”来解释孟子所说的“性”,程颐说:“性即理也。天下之理,原其所自,未有不善。喜怒哀乐来发,何尝不善。”(朱熹《集注》引)值得注意的是,盂子的“性善”主张,由他自己明确提到的,始见于此章。朱熹提出:“孟子之言性善,始见于此而译具于《告子》之篇。然默识而旁遁之,则七篇之中无非此理。”(《集注》)

最新评论
本栏目热门文章
周排行
月排行
字写的好不好,居然这么重要!
父母对我不好,为什么还要我孝
《大学》传世名言,句句经典
家人去世了,要怎么做?
小窗幽记:唤醒梦中之梦,窥见
小窗幽记:如今休去便休去
清明节
人胜我无害,我胜人非福
《论语》第七篇:《述而》二十
每日国学:吾甚惭于孟子
字写的好不好,居然这么重要!
这些书,最好不要看
张英七字家训,福荫子孙
父母对我不好,为什么还要我孝
《大学》传世名言,句句经典
家人去世了,要怎么做?
话说多,不如少
咀嚼菜根:恶不即就 善不即亲
道生于安静,德生于谦卑,福生
《论语》第七篇:《述而》十九